ネイティブチェックはなぜ必要?翻訳品質を劇的に高めるメリットと「ない」場合のリスクを解説
「翻訳を依頼したけれど、この表現で現地の人に違和感なく伝わるだろうか?」 「AI翻訳や日本人による翻訳だけで十分ではないか?」 このような不安を抱えていませんか? ビジネス翻訳において、ネイティブチェックは単なる誤字脱字...
翻訳活用Tips「翻訳を依頼したけれど、この表現で現地の人に違和感なく伝わるだろうか?」 「AI翻訳や日本人による翻訳だけで十分ではないか?」 このような不安を抱えていませんか? ビジネス翻訳において、ネイティブチェックは単なる誤字脱字...
業界別 多言語ノウハウ外国人から旅行先として人気が高い日本。 訪日外国人が増え続ける中で観光地や宿泊施設などのビジネスを手掛ける事業者様にとっては、より質が高く満足してもらえるようなサービスを提供したいと思うはずです。 その中で、外国からの観...
海外ビジネスマナー海外の方と働く機会が増える中、「英語のはずなのに通じない」経験はありませんか?この記事では、和製英語や直訳による誤解を避け、相手に確実に伝わる英語表現を解説します。「アポ」「お疲れさま」「クレーム」など、日常的に使う表現の正しい英語での伝え方から、相手が理解していない時の対処法まで、明日からすぐに実践できる内容をお届けします。完璧な英語を目指すより「伝わる英語」を重視し、国際的な職場でのコミュニケーションを円滑にしましょう。
翻訳活用TipsGoogle翻訳やChat GPTなど、AIツールの進化は目覚ましく、それほど難易度の高くない文章や日常的な会話レベルであれば、ある程度正確にそして無料で翻訳をすることが可能となりました。 ただ、正確な翻訳を求められるビ...
翻訳活用Tips海外企業とのビジネスに不可欠な英語は、コミュニケーションツールの一環として多くの人が会話・メールなどで使っています。 しかし、ビジネスレベルの英語力を持って専門的な技術についての翻訳は難易度が高く、プロの翻訳者を頼るケー...
翻訳活用Tipsグローバル化という言葉が世の中に浸透してしばらく経ちますが、ビジネスシーンにおいても英語の必要性を感じることが一層増えてきました。 AI技術の発達により自動翻訳が多くでてきており、日常会話や旅行の時に使うには支障がないも...
翻訳活用Tips日本のビジネスにおいて、ホームページが広く活用され始めたのは平成12年頃と言われています。 それまでは、国内にしか顧客を持てなかった企業が、ホームページやEメールなどで世界中の潜在顧客にリーチできる可能性が生まれました。...
業界別 多言語ノウハウ海外進出や海外企業との取引など、自社のサービスを海外展開することになったとき、英語の契約書を用意しなければいけません。 いざ、業務を推進することが決まっても、契約書の中身をしっかりと理解したうえで締結しなければ、後々大き...
翻訳活用Tips外国語を用いて様々なイベントやプレゼンでスピーチを行なう際には、伝えたいことを的確に伝えられる原稿の作成が欠かせません。 では、魅力あるスピーチ原稿を作成する際には、どんなことに気をつけて翻訳を依頼すれば良いのでしょうか...
業界別 多言語ノウハウトレンドから定番まで日々注目され続けるファッション業界・アパレルブランドでは、販売市場を世界に拡大しようと動く企業は多いです。 しかし、海外での販路拡大やプロモーションでは言葉の壁を乗り越えなければいけません。 アパレル...